Tuesday, November 30, 2010

LE BEL ITALIEN ...

BAFFETTO DE ROMA ...
«Les gens qui viennent ici ne veulent pas d'aventure, 
ils veulent la prévisibilité, 
la familiarité et la convivialité.»



Nos vignes en pleine floraison, cet été ...

‎BAFFETTO DE ROMA 
is an, owner-run restaurant 
the accent (Italian) is on fresh ingredients, 
Québec milk & grain - fed veal 
and unctuous service. 

There’s two exclusively Italian wine cellars 
bursting with private imports. 

The pasta sauces are very good, 
and the bread rolls are warm. 
Pastas are available in half-orders, 
and there's a good range of appetizers and salads.

People who come here don't want adventure, 
they want predictability, 
familiarity and friendliness. 

Our Pennine Rigate all'Arrabbiata (spicy tube pasta), 
is powerfull and appropriately spiced 
with heaps of garlic and chili peppers. 
No need for ordering it "extra-spicy" 
here it is totally unnecessary.



Quand on va sur son site, c'est sa photo qui apparaît d'abord, quasi plein écran. Pas le choix, il faut cliquer sur lui pour accéder au contenu. On me dit que Francesco Bolla, est stylé et à l'évidence favorisé par le sort, il est aussi d'une amabilité et d'une simplicité désarmantes.


Il a fondé Poggio Verrano, dans la Maremma en Toscane, en 2000, après que la maison familiale, de Soave en Vénétie, eut été vendue à l'américaine Brown-Forman (Jack Daniel's). Il y a planté du cabernet-sauvignon, du merlot, du cabernet franc, du sangiovese et de l'alicante, ce dernier un cépage d'origine espagnole qui apporte notamment couleur et souplesse aux vins.
http://blog.poggioverrano.it/




La cuvée Dròmos 
est le fleuron de la production, 
à Poggio Verrano. 
Cinq cépages sont mis à contribution, 
Cabernet Sauvignon, Merlot, Alicante, 
Sangiovese, Cabernet Franc.
I.G.T.
Pourcentage d'alcool 14.5 %

Notes de dégustation (recommandé):
The Wine Advocate 
by Robert Parker: 
"A big, exuberant red, it flows with masses of dark fruit, herbs, minerals and French oak. With some time in the glass the wine's inner perfume emerges adding further complexity. The tannins build on the finish. It is a delicious example of Maremma in this important vintage."






Pensées et Paroles ...


Dans la vie il ya quelques bonnes choses
mais il est encore rare d'avoir une belle amitié.
Dans le monde d'aujourd'hui on peut parler de réelle
miracle. 
Oui, un miracle! 
Je dis miracle, 
car il est
difficile d'avoir un ami avec qui vous pouvez vous confier,
Vous pouvez parler de tout parce que vous savez qu'il vous écoute,
vous savez qu'il vous respecte, 
vous savez qu'il n'aurais jamais rêvez
de vous offenser, 
parce que comme personne sensible
il sait que cela signifie offenser un ami
et signifie offenser lui-même





Pensieri e Parole ...

Nella vita poche sono le cose belle
ma addirittura rara è avere una bella amicizia.
Al mondo d'oggi si può parlare di vero e proprio
miracolo. Si, miracolo! Dico miracolo perchè è
difficile avere un amico col quale puoi confidarti,
puoi parlare di tutto perchè sai che ti ascolta,
sai che ti rispetta, sai che non si sognerebbe mai 
e poi mai di offenderti, perchè da persona sensibile
sa bene che offendere un amico significa
offendere se stesso.





Monday, November 29, 2010

Filet de boeuf Rossini - Filet Mignon Rossini

Une recette absolument succulente et très facile à préparer. 
Les ingrédients sont la clef de son succès.



Ingrédients :

150 g de filet de boeuf
un bloc de foie gras d'environ 300 g
quelques échalotes
herbes au choix (thym, romarin, estragon)
1/2 verre de Porto
1/2 verre de bouillon de viande
huile d'olive extra vierge


Préparation :

1- Dans un plat allant au four, verser un peu d'huile dans le fond et placer votre filet. Saupoudrer d'herbes et enfourner à four très chaud (220°C).

2- Après 10 minutes de cuisson, retourner la viande et laisser cuire 5 minutes. Arroser du Porto et laisser cuire de nouveau 5 minutes. Mettre les échalotes tout juste épluchées autour de la viande et les laisser caraméliser. Leur ajouter le 1/2 verre de bouillon.

3- Sortir la viande et l'emballer hermétiquement dans du papier aluminium pour que ses sucs se diffusent bien dans la chair. La laisser reposer 10 minutes environ.

4- Couper le filet en tranches de 1,5 cm d'épaisseur. Saler et poivre chaque tranche.

5- Couper des tranches de foie gras et les disposer sur les tranches de filet placées sur le plat de service.

6- Passer au four arrêté mais encore chaud, pendant 5 minutes environ, le temps que le foie gras commmence juste à fondre un peu.

Pour finir... 
Servir avec des pommes de terre au four et des fagots de haricots ou d'asperges.



I just love Side Dish recipes and this dish is one of my on favorite amongst them. 
This is the best recipe of Beef I have ever made. 
Please try out this Filet Mignon Rossini recipe. 
I am waiting to know how it worked for you...

Ingredients :

2 1/2 pounds filet beef (cut into 1 to 1 1/2 inch thick slices)
1 tablespoon butter
2 tablespoons chopped onions
1 slice bacon, diced
1/2 tablespoon flour
1 teaspoon tomato purée
8 large mushrooms, stems chopped
2 cups beef stock
1/4 cup red wine
Salt and pepper
1 teaspoon chopped parsley and thyme
1 cup butter
8 slices white bread
1 cup canola oil
1 can pate de foie gras
Watercress


Preparation :

Preheat oven to 350°F.
First make sauce: Melt butter.
Add onions and bacon.
Slowly cook to golden color; stir well.
Add flour; cook until just turning light brown.
Add tomato puree, chopped mushrooms, stock, wine, salt, and pepper.
Bring to boil; simmer 15 minutes.
Add parsley and thyme; cook a few minutes.
Strain through fine sieve into serving dish; keep warm.
Put mushroom tops into buttered dish; put small pat of butter, salt, and pepper on each.
Cook in oven 10 minutes.
Cut bread into slices same size as filets.
Heat oil; add 1 tablespoon butter.
When foaming, fry bread until golden brown on both sides.
Drain; keep warm.
Melt 1/2 cup butter in large frying pan.
When foaming, cook filets 4 to 6 minutes each side, according to taste.
(Or brush with melted butter and broil 5 to 8 minutes each side.)
Place filets on fried bread.
Top each with slice of pate and a mushroom.
Spoon a little sauce over each steak; serve the rest separately.
Garnish with watercress.


Filet Mignon ...

A steak cut from the beef tenderloin, which is a long tapered muscle located near the spine between the rib section and the sirloin. In Canada, the Filet Mignon is usually cut from the large end of the tenderloin, between the center section (chateaubriand) and the butt end of the tenderloin. For French chefs, the Filet Mignon often refers to a steak cut from the small end of the tenderloin near the 13th rib. A Filet Mignon is a boneless cut one to two inches thick, very lean with little marbeling, quite tender in texture, and often very expensive. It has the best flavor when it is cooked with high heat methods such as sautéing, grilling or broiling and cooked medium-rare. Often used for making beef stroganoff, steak tartar or for stir fried dishes, the Filet Mignon may also be referred to as a Tenderloin or a Tournedos.

SUGGESTION VIN :
Suggested Wine Pairing :


Carpineto
Farnito
Tuscany
Cabernet Sauvignon
2001



This delicious Super Tuscan is ruby red with orange reflections. The bouquet is clean and intense, with complex hints of spices, licorice, mocha, vanilla and cherries. Full bodied with an elegant finish, this Italian Cabernet strikes the perfect balance between a California Cabernet and a Chianti.

Ce délicieux Super Toscan est rouge rubis avec des reflets orangés. Le bouquet est propre et intense, avec des notes complexes d'épices, de réglisse, de moka, de vanille et de cerises.Corsé avec une finition élégante, ce cabernet italien est l'équilibre parfait entre un Cabernet de Californie et un Chianti.





Sunday, November 28, 2010

Mezze penne al radicchio e al fontina ...

Mezze Penne aux radicchio et au 
fromage Fontina ...



Radicchio is the Queen of Italian Vegetables ...

Cultivated since the fifteenth century in the Veneto region of Italy, the deep red radicchio of today was developed by Belgian agronomist Franco Van den Borre. Van den Borre used a technique imbianchimento (whitening) or pre-forcing to create the dark red with white veined leaves. Plants are removed from the ground and placed in water or sand in a cool dark cellar. The lack of light inhibits chlorophyll production causing the plants to lose their green color. For those of us that have neither root cellar nor desire to go to such lengths, a paper bag or pot turned over each head for a while will produce somewhat similar results.

Although many people that are familiar with radicchio view it as a salad component, radicchio lends itself to numerous other culinary possibilities. It is delicious roasted, grilled, braised, sautéed, stir fried, or fried. Raise the bar even higher by combining it with pasta, baking it inside a pizza crust or cooking it in a risotto until it manifests into a creamy, melting consistency.

Ingrédients:


400 grammes de demi-pennes rayées 
250 g de radicchio
50 g de beurre
50 g de fontina
50 g de parmesan
sel


J'Adore ce vidéo ...


Instructions:

Laver deux cent cinquante grammes de radicchio, bien les égoutter et les couper en fines tranches. Blanchir les radicchio dans l'eau bouillante pendant deux minutes. Mettez sur le feu dans une casserole avec l'eau salée. A ébullition, versez la moitié de quatre cent cinquante grammes penne et cuire. 
Lorsque le pâtes sont AL DENTE, les égoutter. 
Dans une poêle, faire fondre le beurre avec cinquante grammes de Fontina. Lorsque le fromage est fondu, ajouter le radicchio préalablement cuit et mélanger avec une spatule en bois. Cuire à feu doux pendant quelques minutes. Ajouter les pâtes dans la casserole avec la chicorée et le Fontina, puis sauter pour bien mélanger. Retirer la casserole du feu, ajouter cinquante grammes de parmesan. Faire sauter tous les ingrédients pour les faire unir. Placer dans un plat de service et garnir de feuilles de radicchio.
Fontina Cheese ...

True Fontina Cheese comes from the Val d'Aosta in the Italian Alps which can be located in Northern Italy. Fontina is made from unpasteurized cow’s milk, the cow’s which the cheese is made from are highly controlled and they only graze on the alpine grass and herbs within the Val d'Aosta Area. Fontina Cheese has been around for almost 500 years and has not changed much since the first production. Four months is how long Fontina is aged. This cheese has a mild, sweet nutty flavor. You can eat Fontina by itself or the cheese melts wonderfully and does not get a stringy texture. It is perfect for making fonduta, the Italian equivalent of Cheese Fondue.


Ogni volta che puoi, 
dammi la tua mano, 
se sarà fredda mi risveglierà
se sarà calda mi farà 
sentire meno sola, 
se sarà morbida mi coccolerà
se sarà dura mi scrollerà dai pensieri.
by Anima




Tuesday, November 23, 2010

SENZA GLUTINE - SANS GLUTEN - GLUTEN-FREE

Les produits peuvent-ils contenir du gluten ?




Can products contain gluten?





La législation actuelle impose que les produits garantis sans gluten aient le logo ci-dessous :

Markal transforme et conditionne un certain nombre de matières premières naturellement sans gluten (quinoa, riz, mais, sarrasin, etc.). Toutefois, malgré toutes les précautions sanitaires que nous prenons, ces produits ne sont pas conditionnés sur des lignes exclusivement dédiées au "sans gluten".

Voilà pourquoi nos produits n'ont pas toujours le logo car une possible présence (même très infime) de gluten est possible.

Liste de nos produits sans gluten certifiés : cliquer ici lien vers les produits concernés (galettes, etc.)




Current legislation requires that guaranteed gluten-free products have the logo above:

Markal processes and determines a number of raw materials naturally gluten free (quinoa, rice, maize, buckwheat, etc.) ... However, despite all the safety precautions we take, these products are not conditional on lines dedicated exclusively to "gluten free".

That is why our products do not always have the logo as a possible presence (even very small) of gluten is possible.

For our list of certified gluten-free products: please click on the link above for the relevant products (cakes, etc.)



Le gluten est le nom que l’on donne à certaines protéines présentes dans le blé, le seigle, l’orge et l’avoine. Les régimes sans gluten sont composés d’aliments qui excluent ces céréales. Les personnes qui présentent une intolérance au gluten sont généralement atteintes de la maladie Coeliaque. Pour ces personnes, l’adoption d’un régime sans gluten est essentielle à une bonne santé.


Le Veneziane Gluten Free Pasta Tagliatelle (Fettuce)

Gluten Free corn pasta tagliatelle or fettuce. 
Unlike all other corn pasta that we have tried 
this doesn't go sticky 
and has a proper bite - no-one will guess
that it is wheat-free.

For 30+ Gluten-Free Recipes: 
From Breakfast to Dessert
please click on link below,
Grazie!






Monday, November 22, 2010

Lasagne toute simple ... Lasagna quite simple ...

Escalope de veau aux cèpes ...


Ingrédients:

300 gr. veau (fines tranches)
une noix de beurre
un verre de vin blanc
75 gr. cèpes hachés
farine au besoin
sel au goût
une louche de bouillon boeuf
2 cuillères à café de crème à cuisson 15%
persil haché


Prenez une petite casserole et faire fondre une noix de beurre, diviser les tranches de viande en deux et les battre pour les rendre aussi mince que possible, de la farine des deux côtés, les placer dans le beurre et faites cuire des deux côtés pendant quelques minutes (jusqu'à ce qu'ils soient dorés) saupoudrer de vin blanc, puis ajouter les champignons hachés et cuire pendant quelques minutes. À ce stade, ajouter une louche de pré-préparés traditionnels de bouillon et le sel, ajouter la crème, après quelques secondes et dès que la sauce est onctueuse, les escalopes sont prêt à servir ...


Veal Chop with Porcini Mushrooms ...
It takes only a few minutes to prepare this favorite chop. Barbaresco pairs very well with the sauteed veal and mushrooms.

Gaja Barbaresco DOCG, Piedmont, Italy
Tasting Notes ...

Complex bouquet complete and sensuous, 
featuring aged leather, mushroom, prune, tobacco, and spices. 
The palate of this wine is ethereal. 
The entrance silky yet structured, 
the complexity notable on the middle palate, 
and an entry in an unwavering finish 
twenty-five seconds without loss of tempo. 
The beauty of this wine is its perfect balance.



Notes de dégustation ...
Nez complexe complet et sensuel, 
mettant en vedette du cuir vieilli, 
champignons, prune de goudron, tabac, camphre et épices. 
Le palais de ce vin est éthérée. 
L'entrée soyeuse mais structurée, 
la complexité notable sur le milieu de bouche, 
et d'une entrée sans faille 
dans une finition de 25 secondes sans perdre de tempo. 
La beauté de ce vin est son équilibre parfait.


Utilisez un couteau tranchant pour couper les cèpes très, très finement.


Use a sharp chopping knife to chop the porcini very, very finely.









When you think of ricotta cheese, 
you probably think of lasagna.


Ricotta is also used in desserts such as cannoli and can just be eaten with some raisins and cinnamon. Ricotta is a fresh, soft, snowy white cheese with a rich but mild, slightly sweet flavor. The texture is much like a grainy, thick sour cream. Ricotta is naturally low in fat and salt.


Ingrédients :
425 g ou environ 2 tasses de fromage ricotta
2 1/2 tasses de fromage mozzarella râpé, divisé
/2 tasse de fromage parmesan râpé, divisé
1/4 tasse de persil frais, haché
1 oeuf légèrement battu
1 boîte (680 ml) de sauce pour pâtes - tomates et basilic
huile végétale
100 g de champignons, hachés
1 1/2 tasse d'eau
540 ml de jus de tomates
2 c. à soupe de cassonade
12 nouilles pour lasagne non cuites


Préparation :

1. Chauffer le four a 350°F. Mélanger le ricotta, 1 1/4 tasse de mozzarella, 1/4 de tasse de parmesan, le persil et l'oeuf jusqu'à homogénéité; mettre de côté. 

2. Faire chauffer les champignons dans une poêle avec l'huile. Ajouter la sauce pour pâtes. Mettre l'eau dans la boîte de sauce vide, couvrir et bien agiter. Verser l'eau dans la poêle et bien mélanger. Ajouter le jus de tomate et la cassonade et bien mélanger.

3. Étaler 1 1/2 tasse de sauce au fond d'un plat de cuisson 13 x 9 pouces. La sauce empêchera les nouilles de coller au plat.

4. Superposer 3 nouilles pour lasagne, 1/3 du mélange de fromages Répéter 2 fois. Couvrir avec les 3 dernières nouilles et le reste de sauce. En ajoutant l'eau et le jus de tomates à la sauce, les nouilles vont cuire pendant que la lasagne est au four. Vous n'aurez donc pas à les faire cuire à l'avance et vous vous épargnerez de 15 à 20 minutes de travail.

5. Parsemer du reste de fromage, soit 1 1/4 tasse de mozzarella et 1/4 de tasse de parmesan. Bien couvrir avec du papier d'aluminium graissé. Cuire pendant 30 à 40 minutes ou jusqu'à cuisson complète. En vaporisant de l'huile végétale sur le papier d'aluminium, vous empêcherez le fromage d'y adhérer quand vous l'enlèverez.

6. Retirer le papier d'aluminium et cuire pendant 15 minutes supplémentaires ou jusqu'à la formation de bulles. Pour faciliter le service, laisser reposer pendant 15 minutes avant de couper.

Et voilà...

gli amici



Sogni d’oro ...♥ 
(¯`v´¯)
`·.¸.·´
¸.·´¸.·´¨) ¸.·*¨)
(¸.·´ (¸.·´ .·´¸¸.·´¯`·->Sweet dreams ...♥




Saturday, November 20, 2010

Quando passate...Lorsque vous passez ...When you pass by...

When you pass by ...

When you pass by release a smile,
that remains when leaving.
All those who leave me with a smile
become my friends.
I encourage you to leave your smile ...



Quando passate ...




Quando passate un sorriso lasciate,
che rimanga quando ve ne andate.
Tutti quelli che mi lasceranno un sorriso
diventeranno MIEI AMICI.
Vi invito a lasciare il vostro sorriso ...




Lorsque vous passez ...
Lorsque vous passez relâchez un sourire,
qui reste lorsque vous quittez.
Tous ceux qui me laissent un sourire
deviennes mes amis.
Je vous invite à laisser votre sourire ...


Cuisine is an art. 
Cuisine is when you enter a dinig-room 
and the aromas seduce you. 
Cuisine is when you feel awkward 
when you pass by. 
Cuisine is when everything reminds you 
of flavours. 
Cuisine is a sum of details, 
a complete and breath-taking image 
of your favourite dish.

Campo Ceni IGT Toscana...


A Tuscan red wine made from Sangiovese (a vine that could not be more Italian!) And a small point of the International Merlot, all has stayed in oak barrels for 6 months. You will be in the presence of simple wine, primary, while also soft and fruity. You'll smell hints of sun-dried tomatoes and black olives. The tannins are quite tender and melted. The Ricasoli estate also produces noteworthy Chiantis.

A good companion for pastas and pizzas at the Italian restaurant Baffetto de Roma!