Sunday, April 27, 2014

Original et savoureux, les involtini de veau!

Pour continuer les propositions des recettes "light", en particulier dans une période où de nombreuses femmes et hommes tentent de planifier le menu pour se maintenir en forme. L'été est proche et, en plus de l'activité physique pour perdre quelques kilos supplémentaires, vous devriez commencer à consommer des plats à faible teneur en calories, mais aussi avec plein de substances importantes pour la santé de votre organisme. Pour vous aider à faire les premiers pas vers la saison de maillot de bain tant redoutée nous aimerions proposer une recette "light" très facile à préparer: les rouleaux de veau (Involtini) au vin blanc. Pour préparer ce plat de viande on doit employer environ 40 minutes.


Voici les ingrédients pour faire cette recette:

L'huile d'olive extra-vierge, au besoin
1 oignon moyen, haché
6 tasses de "passata di pomodoro"
Sel et poivre du moulin, au goût
6 grandes escalopes de veau 
(chaque morceau de 6 pouces x 4 pouces)
6 tranches de prosciutto, tranché finement
1 gousse d'ail, hachées
4 c. persil haché
6 feuilles de basilic hachées, pour farcir les braciole
1/2 tasse de vin blanc
4 feuilles de basilic pour le finissage


La préparation est simple mais nécessite un peu de patience:

Pour commencer la sauce pour les involtini: Dans un poêlon, faire chauffer 3 c. d'huile à feu moyen. Ajouter les oignons et cuire jusqu'à tendreté, environ 3 à 5 minutes. Ajouter la purée de tomate et le sel, et laisser mijoter doucement.

Pendant que la sauce mijote, débuter les involtini. 

Pour faire la farce pour les involtini: ajouter le prosciutto coupé (en petits morceaux), l'ail, le persil et le basilic dans un bol. Mélanger.

Épicer les tranches de veau avec le sel et le poivre. Ajouter 1 c. prosciutto en farce au centre de chaque escalope de veau. Rouler, plier les côtés, comme un rouleau de printemps. Fixer avec des cure-dents.

Faire chauffer une grande poêle à feu moyen. Ajouter 3 cuillères à soupe d'huile d'olive. Quand l'huile est chaude, ajouter les rouleaux au veau et brunir de chaque côté. Transférer les rouleaux dans la sauce. Ajouter le vin rouge dans la poêle. Agiter en raclant les morceaux bruns sur le fond de la casserole pour les inclure. Ajouter à la sauce. Bien mélanger. Cuire à découvert, jusqu'à ce que les involtini soit tendre.  



Friday, April 25, 2014

La focaccia provençale ...

Si la cuisine est un art, alors la cuisson est une science et "oh" quel plaisir addictive de faire votre propre focaccia maison. La focaccia avec du pancetta, simple, rapide très bonne et savoureuse. La focaccia est toujours un plat tentant pour le souper rustique ou les soirées entre amis. 
La recette est simple et assez rapide ...


Les ingrédients:

450 g de farine blanche (et un peu plus pour saupoudrer)
1 ½ cuillère à café de levure sèche
½ cuillère à café de sel
5 cuillères à soupe d'huile d'olive extra Vierge 
(3 pour la pâte et 2 pour le dessus de la focaccia)
300 ml d'eau tiède
2 cuillères à soupe de thym frais
2 tranches de pancetta hachée
Pincée de sel de mer bien sûr

La méthode: 

1. Mélanger la farine, la levure et le sel ensemble dans un bol à mélanger et faire un puits au centre. 

2. Mélanger 3 cuillères à soupe d'huile d'olive avec l'eau dans une cruche et versez dans le puits au centre des ingrédients secs. Rassemblez avec vos mains pour former une pâte molle. 

3. Démouler sur une planche farinée et pétrir pendant environ 10 minutes ou jusqu'à consistance lisse et élastique. 

4. Remettre la pâte dans un bol et couvrir avec un linge à vaisselle propre en la laissant dans un endroit chaud pour lui permettre de lever, pendant environ une heure ou jusqu'à ce qu'elle double de taille.

5. Déposer la pâte à nouveau sur une planche farinée et pétrir pendant environ 2-3 minutes ou jusqu'à consistance lisse.

6. Préparer un plateau de cuisson farinée et préchauffer le four à 375 le ventilateur en marche. 

7. Roulez doucement la pâte pour faire un rond environ 10 pouces de diamètre, il n'a pas besoin être parfait, et le transfert à le plateau de cuisson. Couvrir avec un linge à vaisselle et laisser lever dans un endroit chaud pendant environ ½ heure.

8. Faire des trous d'environ 2 pouces dans la pâte, atténuer sur le dessus avec 2 cuillères à soupe d'huile d'olive, parsemer avec de la pancetta, le thym et le sel de mer et cuire au four pendant environ 20-25 minutes ou jusqu'à ce qu'elle soit bien gonflée et dorée. 

9. Refroidir légèrement sur ​​une grille et servir chaud.

Le beurre et le vinaigre balsamique vont à merveille avec le pain focaccia, la servir avec votre plat de pâtes favori ou tout simplement la manger seule.

Buon Appetito! 

{^ _ ^} 



Tuesday, April 22, 2014

Les pâtes au Thon ...

Les spaghettini au Thon, sont simple et facile à préparer, et très apprécié des Italiens. L'île de la Sicile contient de nombreux villages de pêcheurs qui sont responsables de la capture de beaucoup de fruits de mer de l'Italie, y compris la plupart de ses thon, il est prudent de dire que "la Pasta con Tonno" est d'origine sicilienne.

Bien que la date exacte de sa création est inconnue, il est dit d'être au moins vieille d'un siècle; Giuseppe Garibaldi, héros national italien et un personnage clé dans le mouvement pour unifier l'Italie, a dit en avoir mangé à son arrivée dans la ville sicilienne de Marsala en 1860.


Autre que l'évidence des ingrédients (les pâtes et le thon), ce plat comprend généralement de l'huile d'olive extra vierge, les tomates pelées, les câpres, l'ail, le piment chili et le persil. 
Bien qu'il soit certainement possible d'utiliser du thon en conserve pour ce plat.

J'ai réalisé que je ne l'ai pas encore entré cette recette et donc aujourd'hui je vous propose une recette de spaghettini au thon, bien sûr, la recette est simple et délicieuse!


Les ingrédients:

350 gr de Spaghettini
400 gr de tomates pelées
3 boîtes de 80 gr de thon dans l'huile
3 gousses d'ail
les câpres
1 piment chili
Huile d'olive extra vierge
persil haché

Préparation:

Prenez une poêle et versez 6 cuillères à soupe d'huile d'olive extra vierge, placer sur le poêle à feu doux et quand ce sera chaud, ajouter l'ail, faire revenir l'ail bien sur toute sa surface; Ajoutez maintenant le piment chili en grandes quantités et versez le thon égoutté à l'avance en essayant de le laisser le plus entier que possible.

Laisser cuire quelques minutes, en remuant, puis ajouter les tomates pelées préalablement hachées, les câpres, salez légèrement, en gardant à l'esprit que le thon lui-même est très savoureux et puis couvrir avec un couvercle et cuire pendant 15 minutes à feu très doux.

Cuire les spaghettini dans l'eau salée puis les égoutter et verser dans la poêle avec la sauce, bien mélanger ensemble à feu moyen pendant quelques minutes, puis ajouter le persil haché et mélangez à nouveau rapidement, éteindre le feu et laisser les spaghettini se reposer pendant quelques minutes à couvert avec un couvercle vous verrez que légèrement reposer ils seront
bien meilleure, les spaghettini au thon sont prêts ils seront excellents. 

Buon appetito!



Sunday, April 6, 2014

Les plus drôles expressions idiomatiques liés à l'alimentation italienne

En fournissant des indications intéressantes sur la culture, les expressions idiomatiques et proverbes ajoutent de la couleur à une langue. Évidemment, cela arrive aussi avec la langue italienne. "L'Italiano" présente de nombreux proverbes et expressions idiomatiques commune, si souvent utilisée par les gens et parler tous les jours, en utilisant seulement le premier fragment de la phrase (peut-être accompagné d'un geste spécifique), aidera tout le monde a comprendre ce que vous voulez dire.

Ici vous trouverez une sélection des expressions idiomatiques les plus drôles de l'alimentation italienne avec leurs traductions et leurs sens littéral .


1) Tutto fa brodo ...

Sa traduction littérale est "tout fait du bouillon, de la soupe" et ce n'est pas une référence de la cuisine bien sûr!

Cela signifie que «chaque petit geste compte», comme les améliorations apportées étape par étape ou de petites économies quotidiennes que vous permettrons d'aller un jour en vacances en Italie.

2) Sei sempre in mezzo come il prezzemolo ... 

Sa traduction littérale est "Vous êtes toujours dans le chemin comme le persil!". 

On traite de l'utilisation commune du persil dans les recettes italiennes et, en d'autres termes, c'est un euphémisme pour dire que vous vous mêler dans les choses qui ne sont pas à vous, qui ne vous concernent pas.

3) C’entra come i cavoli a merenda ...

Sa traduction littérale est "Cela ira comme le chou dans un casse-croûte l'après-midi". Eh bien, ne vous inquiétez pas, vous ne mangerez pas le chou comme habituellement dans un casse-croûte "! 

Cela signifie que quelque chose est inapproprié. 

4) Avere il prosciutto sugli occhi ...

Sa traduction littérale est "d'avoir le prosciutto (jambon) sur les yeux". 

Même si parfois la preuve est tellement évidente (surtout en matière d'amour), vous ne pouvez pas voir la vérité. Peut-être que votre ami (e) est en train de vous expliquer que quelqu'un essaie de vous tromper et vous ne pouvez pas le voir.


5) Buono come il pane ... 

Sa traduction littérale est "Aussi bon que le pain". Qui signifie "être une bonne personne" comme en français, on dit «aussi bon que l'or». 

Le pain est un des aliments de base du régime alimentaire italien et, en particulier en temps de guerre, rien n'était aussi bon que le morceau de pain. 

6) Avere le mani di pastafrolla ...

Sa traduction littérale est "D'avoir les mains de pâte de pâtisserie". 

Cela signifie que vous êtes incapable de tenir quelque chose sans la laisser tomber, en d'autres mots ... vous êtes maladroit, comme "doigts de beurre" en français!

7) È andato liscio come l’olio ...

Sa traduction littérale est "Ca bien passé comme de l'huile" et c'est la version italienne de "C'est allé aussi lisse que de la soie". 

Donc, cela signifie que dans les deux cas il n'y avait pas de problèmes. 

8) Capitare a fagiolo ...

Sa traduction littérale est "Ca se produit comme un haricot". 

Cet idiome provient des temps anciens, quand les haricots furent essentielles pour l'alimentation de nombreux Italiens pauvres et ca signifie en effet que quelque chose se présente au bon moment, comme un haricot juste à temps pour (probablement et plus que nécessaire) un repas.

9) Sono pieno come un uovo ...

Sa traduction littérale est "Je suis plein comme un œuf". 

Cette expression est très utile si vous êtes en train de déjeuner ou dîner en Italie et quelqu'un essaie de remplir votre assiette encore, encore et encore ... cela signifie que vous êtes plein et que vous ne pouvez plus manger.

10) Rendere pan per focaccia ...

Sa traduction littérale est "De rendre du pain pour la focaccia". Une focaccia est quelque chose de similaire à du pain tendre, très typique de la Ligurie. 

Cette expression drôle signifie métaphoriquement un retour d'un tort subi. Cela est très similaire à «un œil pour un œil». 



Wednesday, April 2, 2014

Petto di pollo alla Pizzaiola

La poitrine de poulet, 
j'ai réalisé que la plupart du temps ce n'est pas une question de "goût" mais de qualité. Il arrive trop souvent encore qu'on trouve des poitrines de poulet, de faible qualité. 
Cependant même le poulet à sa raison d'être!

Le "Petto di pollo alla Pizzaiola" 
(comme une pizza) 
décrit parfaitement l'allure de ce plat. 
Effectivement à partir du dessus des poitrines de poulet 
elles apparaissent comme des petites pizzas. 
Ma recette est très simple, les ingrédients:


3 tasses de sauce tomate 
4 poitrines de poulet désossées et sans peau
1 gousse d'ail
origan 
sel 
poivre 
1 tasse de mozzarella râpé 
1 tasse de fromage parmesan râpé 

La préparation ... 

Aplatissez les poitrines de poulet si nécessaire. Faire fondre une cuillère d'huile et le beurre dans une grande poêle. Faire revenir les poitrines de poulet avec l'ail de chaque côté à feu moyen pendant environ 5 minutes. Retirer le poulet de la poêle, quand elles sont bien cuits et ne soit plus rose à l'intérieur. Préchauffer le four à 450 degrés. Étaler la sauce tomate dans un plat de cuisson. Ajouter l'origan, saler, poivrer, et asperger de parmesan. Placez le poulet sur ​​la sauce tomate. Cuire au four pendant 10 minutes.

Saupoudrer les poitrines de poulet avec de la Mozzarella. Augmenter la température du four pour atteindre 475 et continuer la cuisson jusqu'à ce que le fromage soit fondu. Pendant ce temps, porter l'eau à ébullition dans une grande casserole. Y verser les pâtes et 1 cuillère à soupe de sel et cuire, en remuant souvent, jusqu'à ce qu'elles soient "al dente". Réservez ½ tasse d'eau de cuisson, puis les égoutter et remettre dans la casserole.

Compléter le plat avec des pâtes aux fines herbes ou avec de la sauce tomate des poitrines de poulet.

Buon Appetito!

Vin d'accompagnement suggéré:
 Frescobaldi Pomino Pinot Nero.


Les notes:
Un vin de couleur rouge violacé, généreux en petits fruits. Riche au nez, avec des notes de sapin. Doux, et en bouche il affiche un bel équilibre entre l'acidité et les tanins qui sont apparents, mais pas trop vif. La conclusion est impressionnante et longue.